ומה היה לאובמה לומר על ערכים יהודיים?

הערתו של ראש הממשלה נתניהו, לפיה הלחץ האמריקני על ישראל להימנע מבנייה בירושלים "מנוגד לערכים האמריקניים", הוציא את שליח 'הארץ' לארה"ב, חמי שלו, מכליו.

בהתייחסותו (המעודנת למדי) לעניין ("פצצת הסירחון של נתניהו: מה הוא חשב?", 7.10), התרעם שלו כנגד ה"יומרה והיוהרה" של נתניהו לקבוע מה מנוגד לערכים אמריקניים ומה תואם אותם. כך כותב שלו:

קודם כל קיימות היומרה והיוהרה הגלומות בלהטיף לאומה אחרת מה תואם ומה מנוגד לערכיה… תארו לעצמכם את מהומת האלוהים שהיתה פורצת אם אובמה היה משיב לראש הממשלה באותה מטבע וטוען און דה רקורד שהבנייה במזרח ירושלים לא רק מחסלת כל סיכוי לשלום, אלא גם "מנוגדת לערכים יהודיים". אפשר רק לדמיין את הזעם הקדוש שהיה אופף את הפוליטיקאים בירושלים, את ההלם שהיה אוחז במנהיגים יהודיים באמריקה…

שלו מזמין אותנו לתאר לעצמנו את "מהומת האלוהים" שהיתה פורצת, אם היה אובמה מעז לקבוע מה במדיניות ממשלת ישראל תואם ערכים יהודיים ומה נוגד אותם.

החלטנו להיענות להזמנה.

בתאריך 21.3.2013, בעת ביקורו בארץ, נאם אובמה בפני סטודנטים בבנייני האומה בירושלים (וזאת לאחר שסירב להזמנת מארחיו לנאום בכנסת, כמקובל). היעלה על הדעת שקבע לסטודנטים הצעירים שהזמין ערכים יהודיים מהם, ועוד קרא להם ללחוץ על המנהיגות שלהם ברוח הערכים הללו?

כך אמר אובמה לשומעיו בבנייני האומה:

תחילה, השלום הכרחי. זו הדרך היחידה להשגת ביטחון אמיתי. ביכולתכם להיות הדור שמבטיח לעד את החלום הציוני… אני, כאדם שמצא את מקור ההשראה בחיי באותה קריאה על־זמנית הטמונה בחוויה היהודית – תיקון עולם – כולי תקווה שנוכל לשאוב מהטוב ביותר שבעצמנו כדי לעמוד באתגרים שיבואו; לנצח בקרבות למען השלום שאחרי מלחמות כה רבות.

אם לא היה ברור מהי כוונתו של הנשיא האמריקאי במונח "שלום", הרי שבאותו נאום פירט כך:

אין זה הוגן שילדה פלסטינית לא יכולה לגדול במדינה משלה, ומעבירה את חייה בנוכחותו של צבא זר, השולט בתנועות הוריה מדי יום. אין זה הוגן שאלימות מתנחלים נגד פלסטינים נותרת ללא ענישה. אין זה הוגן למנוע מהפלסטינים לעבד את אדמותיהם; להגביל את חופש תנועתם של סטודנטים בגדה המערבית, או להעביר משפחות פלסטיניות מבתיהם. לא כיבוש ולא גירוש הם התשובה. כפי שישראלים בונים מדינה במולדת שלהם, לפלסטינים יש זכות להיות עם חופשי בארצם.

האם השגת השלום באמצעות ההסכמה לדרישות הפלסטינים להקמת מדינה פלסטינית עצמאית היא הגשמת "החלום הציוני"? האם היא מהווה את "הקריאה העל זמנית – תיקון עולם – הטמונה בחווייה היהודית"? דעתכם על העניין אינה חשובה. אובמה כבר קבע עבורכם שכן.

אם כן, הרבה לפני הערת "הערכים האמריקאיים" של נתניהו, דיבר אובמה מעל ראשו של ראש ממשלת ישראל אל אזרחים ישראליים, וביקש מהם ללחוץ על ממשלתם לאמץ מדיניות בה דה-פקטו לא תמכה, וזאת בהתבסס על ערכים יהודיים (תיקון עולם) וציוניים (החלום הציוני).

תארו לעצמכם את "מהומת האלוהים" שהיתה מתעוררת אם היה נתניהו מסרב לנאום בבית הנבחרים האמריקני, ותחת זאת קובע לעצמו נאום בפני סטודנטים אמריקניים בוושינגטון, בו היה קורא להם בזו הלשון (את המילים הבאות קרא אובמה בפני הסטודנטים הישראלים בירושלים. המילים בסוגריים הוכנסו על ידי 'פרספקטיבה'):

"זהו המקום שבו מתחילה (הפלת חוק ביטוח הבריאות של הממשל) – לא רק בתוכניות המנהיגים, אלא בלבבות האזרחים. לא רק בתהליך מתוכנן היטב, אלא בקשר היומיומי שמתרחש בין אלה החיים יחדיו בארץ זו, ופה (בוושינגטון הבירה). בתור פוליטיקאי, אני יכול להבטיח לכם זאת: מנהיגים פוליטיים לא ייקחו סיכונים אם האזרחים שלהם לא ידרשו מהם לעשות זאת. אתם חייבים ליצור את השינוי שאתם רוצים לראות."

אכן, תארו לעצמכם את מהומת האלוהים…

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות