תרגום בעייתי

מלאכי רוזנפלד ז"ל הוא הקרבן התורן של מתרגמי 'הארץ'

16/07/15
מלאכי רוזנפלד ז"ל נהרג בפיגוע ירי. לפי 'הארץ' באנגלית, הוא רק נפצע. ואילו חיילת שנפצעה בפיגוע דקירה נעלמה לחלוטין מהדיווח של 'הארץ' באנגלית. האם מדובר בקמפיין של מתרגמ/ת ב'הארץ' להמעיט או להעלים אלימות פלסטינית? אילו צעדים מתכוונים עורכי 'הארץ' לנקוט כנגד עיוותי התרגום הללו?

בעברית - מיידים אבנים; באנגלית - צועדים

20/04/15
השמטה של שתי מילים בתרגום מאמר מעברית לאנגלית בעיתון 'הארץ' מצייר את חיילי צה"ל כרוצחים בדם קר

החבר (המחבל) שקפץ לבקר

18/08/14
כיצד הגדירה מהדורת 'הארץ' באנגלית מחבל שנהרג בעזה במהלך צוק איתן? בעקבות פניית 'פרספקטיבה' הוסיף העיתון מידע חשוב שהושמט בתרגום מעברית

'ישראל היום' משחק טלפון שבור עם עצמו

17/09/13
דיווח ב'ישראל היום' על הנשק הגרעיני המצוי בידי ישראל, עבר אבולוציה בשלשה שלבים עד שיצר בלבול מוחלט בין עובדות, פרשנות ושמועות.

מי קרא לרסק ראשיהם של יהודים חילונים?

07/07/13
מה קורה כאשר מתרגמי 'הארץ' לוקחים ביטוי שמובן לכל דובר עברית כדימוי, ומתרגמים אותו באופן מילולי?

עיוותי התרגום של 'הארץ' באנגלית - פרק 31

09/06/13
שוב מצליח העיתון הישראלי הנקרא ביותר בקרב דיפלומטים ועיתונאים זרים בארץ, לספק להם מידע שגוי לחלוטין שכלל לא הופיע בידיעה בעברית.

עיוותי התרגום של 'הארץ' באנגלית - פרקים 25+26

04/03/13
התרגום השערורייתי של 'הארץ' באנגלית, אשר מספק לעיתים לקוראים מחו"ל מידע ההפוך ב-180 מעלות ממה שמופיע בעברית, ממשיך במלוא עוזו.
הרשמה לניוזלטר
הכניסו את פרטיכם וקבלו עדכונים שוטפים לדוא"ל
אני מסכים לתנאי השימוש
הירשם
פרספקטיבה בפייסבוק
פרספקטיבה בתקשורת
עמותת האם
שותפים