ב- CNN מעוותים תרגומים כדי להסתיר את שאיפות ההשמדה האיראניות וכך קריאה מפורשת לחיסול מדינת ישראל הפכה לקריאה להתגוננות מפני תוקפנותה של ישראל. מערכת פרספקטיבה | 15.10.24 | צילום מתוך הכתבה שתף צייץ שתף שלח לחבר הדפס מאת דייוויד ליטמן בעת שאיראן ושלוחות הטרור שלה אוסרות מלחמה על המדינה היהודית, מותר לצפות כי ערוץ החדשות האמריקני CNN ימלא את תפקידו ויספר לצופיו את האמת בנוגע למטרתה האמיתית של איראן: חיסולה של המדינה היהודית. זה נכון במיוחד כשאיראן מכריזה זאת במפורש ואופן פומבי. עם זאת, בכתבה ששודרה ביום רביעי האחרון, הערוץ בחר לשקר לצופים שלו ולהסתיר מהם את הרטוריקה הרצחנית בה איראן נוקטת. הוא עשה זאת באמצעות תרגום שגוי להחריד של המילים שפורסמו על ידי המשטר האיראני בעצמו. הכתבה הציגה תמונה של שלט גדול שהוצג בטהראן. בשלט תמונות ממתקפת הטילים הבליסטיים של איראן ב-1 באוקטובר נגד ישראל. מעל תמונות אלו, מופיע טקסט בפרסית ובעברית. הקריין מסביר לצופים את משמעות הטקסט: "אם אתם רוצים מלחמה, אנחנו אשפי המלחמה", מכריז השלט בכיכר המהפכה, גם בפרסית וגם בעברית .@CNN lies: "'If you want war, we are the masters of war,' this poster in Revolution Square Reads, both in Farsi and in Hebrew." Here's what the Hebrew really says: "Israel should be wiped off the earth & that is the beginning of the story." @dmlitman pic.twitter.com/T7qDcaF6zI— Tamar Sternthal (@TamarSternthal) October 9, 2024 האמת היא שהטקסט בעברית אומר: יש למחוק את ישראל מעל פני האדמה וזו תחילת הסיפור צילום מסך מתוך הכתבה במילים אחרות, התרגום השגוי של הרשת החליף את הרטוריקה הרצחנית והתוקפנית האיראנית – הקוראת להשמדת ישראל – ברטוריקה שמציגה את איראן כקורבן לתוקפנות ישראלית. אם הצופים לא מקבלים דיווח כן ומדויק של דבר פשוט וברור כל כך, באילו דרכים נוספות CNN מטעה אותם בנוגע לטבעו של הסכסוך? המאמר פורסם לראשונה באנגלית באתר CAMERA. תרגם לעברית: שלומי בן מאיר להצטרפות לרשימת התפוצה וקבלת עדכונים שוטפים במייל לחצו כאן.