האם יש ביהדות מילת נשים?

הידעתם? גם יהודים מקיימים את המנהג האכזרי של מילת נשים. כך לפחות טענו שני כלי תקשורת בריטיים בשנה האחרונה

ארגון הבריאות העולמי מעריך כי ברחבי העולם חיות כ-125 מיליון נשים החשופות לתופעת מילת נשים – מנהג שעדיין נפוץ במספר מדינות באפריקה ובמזרח התיכון, כמו גם בקרב מהגרים שמקורם באזורים אלה. למרות שהתופעה איננה קשורה דווקא לאסלאם, הנתונים מראים כי מילת נשים נפוצה יותר בקרב אוכלוסיות מוסלמיות באותן מדינות. עם זאת, ישנן מספר מדינות מוסלמיות בהן מנהג זה אינו נפוץ, וביניהם סעודיה.

בגלל אכזריותה, התופעה של מילת נשים משמשת פעמים רבות קרקע פוריה להכללות כנגד קהילות מוסלמיות. ואולי הרצון להימנע מהכללות שכאלה הוא שעמד מאחורי הטענה המוזרה שנשמעה כבר פעמיים בשנה האחרונה בתקשורת הבריטית, לפיה מילת נשים נהוגה גם ביהדות.

כך למשל הופיעה הטענה במאמר דעה בגרדיאן הבריטי בספטמבר האחרון שם נכתב:

Although Muslim, Jewish and Christian communities carry out FGM, mainstream spiritual leaders from all three religions have denied that the practice stems from religion

תרגום:

למרות שקהילות מוסלמיות, יהודיות ונוצריות מבצעות מילת נשים, מנהיגים רוחניים מהזרם המרכזי של שלושת הדתות, הכחישו כי הנוהל נובע מהדת.

ואילו בינואר האחרון, נשמעה הטענה בפעם השניה, הפעם בעיתון הבריטי London Evening Standard

תרגום החלק המסומן:

מילת נשים מתרחשת בכל הדתות. ליתר דיוק היא מבוצעת על ידי נוצרים, מוסלמים, יהודים, אנימיסטים וחסרי דת.

למרות הרצון שלא לשייך את המנהג האכזרי דווקא לקהילה אחת, האם נכון הדבר לשייך אותו באופן שוויוני לשלושת הדתות, ובפרט ליהדות?

מחקרים שונים שפורסמו בעבר הראו כי בקרב יהודי אתיופיה, אכן הייתה תופעה של מילת נשים. עם זאת, יש הסכמה גורפת כי התופעה נעלמה לחלוטין לאחר שיהודי אתיופיה עלו ארצה. כך למשל מתוך מחקר שבוצע באוניברסיטת בן-גוריון:

יהודים מארצות ערב בהן נהוגה מילת נשים לא מבצעים מילת נשים. עם זאת, הגירה משמעותית של יהודים מאתיופיה לישראל אפשרה לחקור את התופעה. אישרנו את הידיעה שיהודי אתיופיה אכן ביצעו מילת נשים באתיופיה [אבל] דיווחנו על ההפסקה הדרמטית והמוחלטת של מנהג זה בקרב קהילה זו לאחר עלייתה לישראל.

בספר "מדוע נשים יהודיות אינן נימולות: מגדר וברית ביהדות" מציין פרופסור שיי כהן מאוניברסיטת הרווארד:

למעט קהילת ביתא ישראל (הקרויים פלאשים)… לא ידוע על שום קהילה יהודית, בעולם העתיק, בימי הביניים או בתקופה המודרנית שנהגה מילת נשים…. המנהג של קהילת ביתא ישראל הוא פשוט חלק מהתרבות האתיופית הכללית, בה מילת נשים נפוצה, ואיננו זכר למנהג יהודי עתיק ונשכח כלשהו.

נראה אם כך, כי גם אם הייתה פעם קהילה יהודית מצומצמת בה התקיימה מילת נשים, הדבר לא היה קשור לדת, אלא לתרבות המקומית. העובדה כי עם עלייתם ארצה חדל הנוהג לחלוטין, מחזקת את המסקנה כי לא מדובר במנהג דתי. הצגת הנושא כאילו מדובר בתופעה נפוצה בקרב הדתות השונות איננה עומדת במבחן המציאות, ולכן מדובר בתקינות הפוליטית מהסוג הגרוע ביותר.

נציין כי בזמנו, בעקבות תלונות של קוראים, הסיר הגרדיאן את הפסקה המקורית וציין:

מאמר זה תוקן… המאמר המקורי כלל ביטוי שניתן להבינו כאילו מילת נשים נהוגה בקהילה היהודית. דבר זה אינו נכון, למרות שיש מעט ראיות לכך שמילת נשים הייתה נהוגה בכת יהודית קטנה באתיופיה.

העיתון השני טרם פרסם תיקון כלשהו.

למאמר זה התפרסמו 1 תגובות
Loading Gif... לפתיחת כל התגובות
  1. אולי הנושא מושתק, אך קיימות יהודיות-מזרחיות (למשל מאוזבקיסטן) המספרות כי המנהג הזה היה נפוץ גם אצל יהודי המזרח.

    אולי מסתירים זאת כחלק מהמיתוס של "תרבות המזרח המפוארת".

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות