מה חסר בדיווחי התקשורת שאיראן "רחוקה שנים מייצור נשק גרעיני"?

כמה כלי תקשורת מיהרו לדווח על ההערכה שבכותרת. הם עשו זאת בצורה רשלנית ומגמתית במיוחד

יירוט טילים איראניים בשמי ישראל. צילום: אייל מרגולין/פלאש90

ביום שלישי דיווחה רשת CNN האמריקנית כי לטענת מקורותיה בקהילת המודיעין האמריקנית, ערב תחילת התקיפה הישראלית על תכנית הגרעין האיראנית, איראן הייתה במרחק שנים מבניית נשק גרעיני מבצעי. בניגוד לעמדת ישראל, שאיראן הייתה קרובה להחריד להשגת נשק זה, ולכן היה עליה לתקוף מיד, טענו ב-CNN:

אבל הערכות המודיעין האמריקניות הגיעו למסקנה אחרת – לא רק שאיראן לא חתרה באופן פעיל לפיתוח נשק גרעיני, היא גם הייתה במרחק של עד שלוש שנים מלהיות מסוגלת לייצר ולשלוח נשק כזה למטרה שתבחר, על פי ארבעה אנשים המעורים בהערכה.

מדובר בידיעה רלוונטית לקורא הישראלי, ולכן אין פלא שכמה כלי תקשורת ישראלים דיווחו על הדיווח. בעיתון 'הארץ' נכתב:

המודיעין האמריקאי העריך שאיראן לא פעלה בפועל לפיתוח נשק גרעיני ושנדרשו לה עד שלוש שנים כדי לייצר נשק מסוג זה – כך דיווחה היום (שלישי) רשת CNN מפי מקורות אמריקאיים. הדיווח סותר את עמדת ישראל לפיה איראן מתקרבת במהירות לנקודת האל־חזור ושהתקיפות שלה בשטח איראן נועדו להשמיד את תוכנית הגרעין שלה.

רשת 13 דיווחה:

במודיעין האמריקני מעריכים שאיראן עדיין רחוקה כשלוש שנים מיכולת גרעינית – זאת בניגוד לעמדת ישראל – כך דווח היום ב-CNN מפי גורמים אמריקניים.

וכך גם אתר ערוץ I24:

הערכות המודיעין האמריקני הגיעו למסקנה: לא רק שאיראן לא חתרה באופן פעיל לפתח נשק גרעיני, היא גם הייתה במרחק של עד שלוש שנים מלהיות מסוגלת לייצר ולספק נשק שכזה, כך דווח היום (שלישי) ב-CNN.

מה משותף לכל הדיווחים לעיל? שלושתם הרחיבו בציטוטים מהכתבה של CNN אודות נזקי התקיפות הישראליות, חששות אנשי ממשל אמריקנים שכעת לאיראנים יש תמריץ לפרוץ לפצצה, וחוסר היכולת הישראלית (לכאורה) לפגוע במתקן הגרעיני בפורדו.

מה עוד משותף להם? אף אחד מהם לא כלל ולו מילה מההסתייגויות שהכילה הכתבה ב-CNN, שמצביעות כי המסקנה שאיראן רחוקה שנים מייצור פצצה גרעינית אינה חד-משמעית, וכי בקרב האמריקנים קיימות מחלוקות בנוגע אליה. למשל:

בכיר אמריקאי נוסף אמר ל-CNN כי איראן "הכי קרובה שאפשר להגיע לפני בניית [נשק גרעיני]. אם איראן רוצה נשק כזה, יש לה את כל מה שהיא צריכה לשם כך".

או את עמדת פיקוד מרכז האמריקני, בראשות הגנרל מייקל קורילה, לפיה איראן אכן הייתה קרובה באופן מסוכן לבניית פצצה:

לקראת המתקפה האחרונה של ישראל, פיקוד המרכז אמץ לוח זמנים מחמיר יותר, מתוך אמונה שאיראן תוכל להשיג נשק גרעיני שמיש מהר יותר אם תרוץ לעבר מטרה זו, על פי מקור המעורב בדיונים.

מדובר בהערכות התואמות את עמדת ישראל הרשמית, ומצדיקות את יציאת ישראל למלחמה, ש'הארץ', רשת 13 ו- I24 לא טרחו לדווח עליהן לציבור, למרות שהן הופיעו בדיווח המקורי של CNN. ואם זה המצב, אין טעם לצפות מהם לספר על עמדתו המלאה של קורילה, לפיה איראן הייתה במרחק "צעדים ספורים" מפצצה. או על דוח המודיעין האמריקני מדצמבר האחרון, לפיו "איראן דוהרת לפצצה גרעינית"; או המידע המודיעיני עליו דווח בפברואר, לפיו "איראן פועלת לקיצור דרמטי בלוח הזמנים לייצור נשק גרעיני".

חשוב לזכור כי הדלפות כגון זו ש-CNN דיווח עליה באות לעתים מגורמים בעלי עניין, המבקשים להשפיע על המציאות באמצעות הדלפות. למשל, ייתכן והמקורות לידיעה ש"איראן במרחק שנים מפצצה" הם אנשים בעלי השפעה בממשל האמריקני שמעוניינים למנוע מעורבות אמריקנית במלחמה.

זה לא אומר שלא צריך לדווח עליהן, אבל זה כן אומר שיש לתת לציבור תמונה מלאה ומורכבת יותר. לצערנו, כבר אין לנו ציפיות שכאלו מהתקשורת הישראלית.

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות