עורכי "הארץ" משפרים את תוצאות הסקר

(22.3.10)
עיתון "הארץ" מעוות תוצאות של סקר שהזמין עד כדי כך שמבצע הסקר עצמו מתנער מאופן הצגת הסקר בעיתון, ומבקר בחריפות את עורכי העיתון.

עיתון הארץ מתהדר בכך שבניגוד לעיתונים הגדולים המופצים בישראל, אין אצלו כותרות זועקות בפונטים גדולים או יותר תמונות ממילים, אלא כותרות ענייניות, מלל רב ותוכן רציני יותר.

כל זה לא בא לידי ביטוי בכותרת הראשית של העיתון מיום שישי ה-19.3.10. ייתכן כי עורכי "הארץ" ייחסו גם לקוראיהם סבלנות מוגבלת וחשבו כי הם מבצעים רפרוף קל על הכותרות בלבד. רק כך ניתן להסביר את הכותרת: "סקר 'הארץ': רוב הציבור סבור שאובמה ידידותי וענייני כלפי ישראל". מתחת לכותרת, לצד תמונתו של הנשיא אובמה נכתב: "69% סבורים שיחסו לישראל ענייני ואף ידידותי".

ברם, מי שקורא את הסקר מגלה כי 18% בלבד מגדירים את ייחסו של הנשיא "ידידותי" ואילו 51% מהנשאלים מגדירים את יחסו "ענייני". למעשה, יותר נשאלים (21%) חושבים שיחס הנשיא "עוין" מאשר "ידידותי". בכל דרך בה מסתכלים על הסקר, הכותרת של "הארץ" מטעה ומעוותת את הנתונים.

עיוות נוסף שביצע העיתון הוא אופן תרגומו של הסקר ושל הכתבה למהדורת "הארץ" בשפה האנגלית. את המילה "עניני" תרגמו שם כ"הוגן" (fair), וכך יצא שבכותרת באנגלית כתוב "רוב הישראלים רואים את אובמה כהוגן וידידותי כלפי ישראל", ומתחת לתמונתו של אובמה כתוב: "69% אומרים שאובמה הוגן וידידותי". הכותרת הזו הזויה במיוחד בהתחשב בעובדה שיותר נשאלים סבורים כי אובמה הוא עוין מאשר ידידותי. חמור אף יותר, בגרסה האנגלית לא מוצגים כלל נתוני הסקר בגוף הכתבה, ובכך נמנעת מהקורא התמים הידיעה כי הוא קורא אינפורמציה שגויה.

הביקורת הזו לא מגיעה רק מ"פרספקטיבה" אלא גם מעורך הסקר – פרופ' קמיל פוקס מאוניברסיטת ת"א – בכבודו ובעצמו. בראיון ל"ג'רוסלם פוסט" הוא הרחיק עצמו מן הכותרת וביקר את אופן הצגת הסקר בעיתון "הארץ".

מתוך הידיעה בג'רוסלם פוסט:

"מה אני יכול לעשות? רק העורך כותב את הכותרות," אומר פוקס. "כשהם כותבים את המספר 69 ביחד, זה נכון אבל מטעה. באותה מידה הם יכלו לחבר את "עניני" עם "עוין" ולקבל מספר גדול אחר". פוקס הוטרד מכך שבגרסה האנגלית לא פרטו את כל המספרים. הוא גם לא הסכים עם תרגום המילה "עניני". כששמע שהמילה תורגמה כ"הוגן" הוא הגיב: "אני בודאי לא הייתי מתרגם את זה כ"הוגן". בטח יש להם בעיה באנגלית".

אם "הארץ" לא היה מבצע את כל התעלולים הללו, ייתכן ולא היה צורך להתייחס לכותרת אשר מעל המשך הכתבה בעמוד 2, שם נכתב: "41% מהציבור: לא לבנות בירושלים עד לתום המו"מ". אמנם הכותרת מדויקת יותר מקודמתה אולם ברוח עיוות הסקר, היא מדגישה דווקא את המיעוט ולא את הרוב. בגוף הסקר מתברר כי הרוב (48%) חושבים שכן צריך להמשיך את הבניה בירושלים, גם במחיר קרע עם ארה"ב, ושהרוב (53%) חושבים כי הצהרתו של נתניהו כי הבניה בירושלים תימשך, היתה במקומה (לעומת 38% שחושבים שהיא לא היתה).

למעשה, תוצאות הסקר ללא עיוותים או פרשנויות מראות כי רוב הציבור תומך בהמשך הבניה בירושלים, ומיעוט של הציבור סבור כי אובמה ידידותי לישראל. עיתון "הארץ" נאלץ לעשות שמיניות באוויר כדי לשנות את משמעות התוצאות, כולל תרגום משובש לאנגלית, דבר המסלף באופן משמעותי את תוצאות הסקר.

לא פעם אנו מזכירים כי המשקל שמקבל עיתון "הארץ" בחו"ל על ידי קובעי מדיניות ואנשי תקשורת, רב לאין שיעור מתפוצתו המצומצמת בישראל. אם העיוותים של "הארץ" נעשו בתום לב, מדובר בחוסר אחריות עיתונאית ומקצועית. אם הדברים לא נעשו בתום לב, מדובר בניסיון ציני לנצל את הבמה התקשורתית על מנת לסלף את המציאות על פי אג'נדה קבועה מראש. כתיבה כזו מתאימה לביטאון מפלגתי/פוליטי ולא לעיתון המתיימר לעמוד בסטנדרטים עיתונאיים מקובלים. האם עיתון "הארץ" חושב שהציבור מטומטם?

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות