החבר (המחבל) שקפץ לבקר

כיצד הגדירה מהדורת 'הארץ' באנגלית מחבל שנהרג בעזה במהלך צוק איתן? בעקבות פניית 'פרספקטיבה' הוסיף העיתון מידע חשוב שהושמט בתרגום מעברית

גם הם במקרה מבקרים? גדודי אל-קסאם (פלאש 90)

 

לפני יומיים פרסמה עמירה הס ידיעה שתפסה כאש בשדה קוצים במרחב הקיברנטי (33,500 שיתופים לידיעה באנגלית) ואף הגיעה לקודש הקודשים של העיתונות העולמית: הניו יורק טיימס. הס הביאה את סיפורו של הנק זאנולי – חסיד אומות עולם אשר הסתיר והציל נער יהודי בימי הכיבוש הנאצי של הולנד – שהשיב את האות שקיבל מיד ושם כמחאה על הריגתם של קרובי משפחה רחוקים שלו (דרך נישואין) בעזה במהלך מבצע צוק איתן ("חסיד אומות עולם החזיר את האות אחרי שקרוביו הפלסטינים נהרגו בעזה",'הארץ', 15.8).

בניו יורק טיימס, אשר קפץ על הידיעה של הס כמוצא שלל רב, אף צוטט אחד מקרובי המשפחה שאמר שאף אחד מהמשפחה לא היה פעיל חמוש.

ואולם, בכתבה המקורית בעברית הזכירה הס אדם נוסף, לא מהמשפחה, שנהרג אף הוא בהפצצה:

עוד גופה אחת התגלתה בהריסות ביתם: של מוחמד מקאדמה, בן 30, תושב המחנה. לפי "בצלם" הוא היה איש זרוע צבאית.

האם אותו מקאדמה היווה את עילת ההפצצה? זאת אין לדעת, אולם כן ניתן לדעת בוודאות כי מדובר במחבל וכי הוא היה מצוי בבית המשפחה בשעת ההפצצה.

כיצד תורגם משפט זה במהדורה באנגלית של 'הארץ'?

The bombing also killed Mohammed Maqadmeh, who happened to be visiting the family that day.

 

makadma_english

 

תרגום המשפט המסומן:

ההפצצה הרגה גם את מוחמד מקאדמה, אשר במקרה ביקר את המשפחה באותו היום.

התרגום הנ"ל הוא לא פחות ממדהים. מעבר לעובדה שמדובר בתרגום גרוע, הרי שמדובר גם במשפט היחיד בכל הכתבה (המקורית בעברית) שמעניק רמז כלשהו לעילת ההפצצה.

והנה שוב, מחסיר 'הארץ' באנגלית מידע קריטי מקוראיו בחו"ל, ואף זורה חול בעיניהם.

'פרספקטיבה' פנתה לעורכי 'הארץ' בבקשה לתיקון המשפט. טרם התקבל מענה.

עדכון:

בעקבות פניית פרספקטיבה, הוסיפו עורכי 'הארץ' באנגלית את המידע החסר:

 

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות