לא התנצלות ולא נעליים

התקשורת מיהרה לדווח בהקלה על "התנצלות" ה'ניו יורק טיימס' על הקריקטורה האנטישמית. בואו נראה איך זה נראה כשהעיתון *באמת* מתנצל

ה'ניו יורק טיימס' האמריקני ספג במהלך סוף השבוע כמויות גדולות של אש, סביב קריקטורה בעלת ניחוח אנטישמי שפורסמה במהדורה הבינלאומית של העיתון ביום חמישי:


נתניהו, כלב הנחיה היהודי שלצווארו קולר מגן-דוד, מוליך את נשיא ארה"ב העיוור וחובש הכיפה. הקריקטורה שפורסמה ב'טיימס'

מיד עם צאת חג הפסח, יהודים רבים הצביעו על הדמיון בין הקריקטורה של ה'טיימס' לקריקטורות תוצרת התעמולה הנאצית:

את החרפה שבפרסום לא ניתן למחוק, אבל אפשר לגמד. וזה מה שעשו כמה כלי תקשורת ישראלים כשדיווחו שעורכי העיתון האמריקני המוביל התנצלו על הפרסום הפוגעני. כך למשל, ב'הארץ' דווח כי "ניו יורק טיימס פרסם קריקטורה עם מאפיינים אנטישמיים – והתנצל". גם בחברת החדשות דיווחו על ה"התנצלות", וכך גם Ynet. ב'ישראל היום' הגדילו לעשות והודיעו בכותרת גדולה על "ההתנצלות" של העיתון (גם אם נשאר טעם רע):

אלא מה? שאנשי ה'ניו יורק טיימס', נכון לשעה זו, טרם הצליחו להביא עצמם לכדי התנצלות על פרסום האיור הגבלסי. הם פשוט לא התנצלו. מה שהם עשו היה לפרסם "הודעה מטעם העורך" (An Editor's Note) לקונית שהודתה שהקריקטורה מכילה "דימויים אנטישמיים" וכי היה מדובר ב"שיקול דעת לקוי".

בעברית:

קריקטורה פוליטית בגרסה הבינלאומית המודפסת של ה'ניו יורק טיימס' בחמישי כללה דימויים אנטישמיים, והציגה את ראש ממשלת ישראל ככלב נחיה עם קולר מגן דוד מוביל את נשיא ארה"ב, החובש כיפה. התמונה הייתה פוגענית, וזה היה שיקול דעת לקוי לפרסם אותה. היא סופקה ע"י שירות החדשות של ה'ניו יורק טיימס', אשר מחק אותה מאז.

לא צריך להיות גאון בפרשנות ספרותית בכדי להיווכח שההודעה אינה מכילה כל התנצלות, בקשת סליחה או הבעת חרטה.

וכדי שיהיה ברור, כשאנשי ה'ניו יורק טיימס' מפשלים ומעוניינים להתנצל על דברים שהם פרסמו, הם בהחלט יודעים לעשות זאת.

כשב-2017 נכתב שם ש"הורות היא בבסיסה עבודה של נשים", הכתב הודיע שהוא "מצטער, מצטער, מצטער" ועורך המוסף הודיע שהכתבה הייתה "רעיון גרוע" ושהוא "מתחרט עליה".

לאחר שה'טיימס' פרסם תמונות של גופות הקורבנות של מתקפה שאירעה בניירובי בינואר השנה, כתבת בכירה בעיתון הודיעה: "אני מתנצלת בשם ה'ניו יורק טיימס' על גרימת זעם ויגון עקב התמונות שפרסמנו".

לאחר שהעיתון קישר בין אורח החיים של סטודנטים מאירלנד לתאונה שהובילה למותם של שישה מהם בברקלי, הוא הודיע: "מעולם לא התכוונו להאשים את הקורבנות ואנו מתנצלים אם יצרנו את הרושם הזה".

כשבתשבץ הופיעה מילה פוגענית כלפי הקהילה ההיספנית, העורך הודיע: "אני מתנצל".

לאחר שהגרסה הבינלאומית של העיתון פרסמה קריקטורה הלועגת למשימת החלל (המוצלחת) של הודו להקיף את מאדים, העורך הודיע: "אנו מתנצלים בפני הקוראים שנפגעו".

אלה רק כמה דוגמאות יציגות מהשנים האחרונות. הנקודה ברורה: כשב'ניו יורק טיימס' רוצים להתנצל, הם יודעים להתנצל. על הקריקטורה הנאצית שהם פרסמו ביום חמישי הם לא התנצלו.

ואם כך, מה הדחף של אנשי תקשורת ישראלים לטעון שהם כן?

למאמר זה התפרסמו 2 תגובות
Loading Gif... לפתיחת כל התגובות
  1. מחדל הסברתי של ממשלת נתניהו מצדיק את הנ.י. טיימס.
    |
    שרש השנאה כלפינו הוא חסר ההבנה שמדינה פלסטינית, טרם שנמצאה דרך לפרזה מרקטות, מבונקרים וממנהרות, תהיה כפרוזדור לטבח אזרחים הדדי נורא בארץ, והוא ידרבן את המוסלמים ויביא לטבח הדדי נורא במזה"ת.

  2. מחדל הסברתי של ממשלת נתניהו מצדיק את הנ.י. טיימס.
    |
    שרש השנאה כלפינו הוא חסר ההבנה שמדינה פלסטינית, טרם שנמצאה דרך לפרזה מרקטות, מבונקרים וממנהרות, תהיה כפרוזדור לטבח אזרחים הדדי נורא בארץ, והוא ידרבן את המוסלמים ויביא לטבח הדדי נורא במזה"ת.

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות