'הארץ' באנגלית שוב טועה בתרגום, לרעת היהודים כמובן קוראי המהדורה בעברית יקבלו אמת על השתלטות ערביי סילוואן על רכוש יהודי. קוראי המהדורה באנגלית יקבלו שקר תמר שטרנטל | 21.01.20 | תצפית על סילוואן, 2004. צילום: משה מילנר, לע"מ שתף צייץ שתף שלח לחבר הדפס המשרד הישראלי של CAMERA, עמותת האם של 'פרספקטיבה', שוב הביא אתמול לתיקון במהדורה האנגלית של 'הארץ'. הגרסה הראשונה של הכתבה מאת ניר חסון טענה באופן שגוי כי כבר לפני עשורים, משפחות פלסטיניות רכשו את האדמה בשכונת בטן אל-הווא בסילוואן שבירושלים. הפניית 'הארץ' לגרסה המקורית של הכתבה תחת הכותרת "בית המשפט מאשר פינוי משפחה פלסטינית כי אדמתה הייתה פעם בבעלות יהודים", נכתב: מובלעת בטן אל-הווא הייתה פעם בבעלותו של הקדש יהודי, ואכסנה יהודים תימנים שהגיעו לירושלים בסוף המאה ה-19. ב-1938, הרשויות הבריטיות הורו לתושבים להתפנות מהשכונה, עקב הסכנה שעורר המרד הערבי נגד המנדט הבריטי. בתיהם נהרסו ושנים לאחר מכן, משפחות פלסטינית רכשו את הקרקע ובנו את בטן אל-הווא [ההדגשה אינה במקור] אלא שפלסטינים מעולם לא רכשו את בטן אל-הווא. למעשה הטענה כי הקרקע נרכשה על ידי פלסטינים כלל אינה מופיעה בכתבה המקורית מאת ניר חסון בעברית. בהינתן העובדה שהתושבים הפלסטינים מעולם לא רכשו את הקרקע עליה נמצאים הבתים שלהם, הכותרת שדיברה על "אדמתם" הייתה בלתי מדויקת ומטעה. בתגובה לפניית CAMERA, עורכי 'הארץ' תיקנו מיד את תוכן הכתבה. הטענה ש"משפחות פלסטיניות רכשו את הקרקע" הוסרה, וכעת נכתב שם: …בתיהם נהרסו ושנים לאחר מכן, משפחות פלסטיניות בנו את בטן אל-הווא על הקרקע. בנוסף, העורכים תיקנו את הכותרת, וזו אינה מתייחסת יותר ל"אדמתה" של המשפחה הפלסטינית. הגרסה החדשה של הכותרת באופן ראוי לציון, לכתבה הוספה ההערה הבאה בתחתית הכתבה, לידיעת הקוראים ולהגברת השקיפות: גרסה קודמת של דיווח זה קבעה באופן שגוי כי הקרקע הנידונה נרכשה על ידי פלסטינים לאחר פינויים של התושבים היהודים. את הגרסה המקורית של מאמר זה ניתן למצוא כאן. תרגם מאנגלית: שלומי בן מאיר.