ה-CNN מדווח על הכאב הפלסטיני. את תאוות הרצח הערוץ מעדיף להסתיר

כשעיתונאי פלסטיני נהרג בהפצצת צה"ל, דיווח CNN על אבל הקולגות שלו. כשאותו כתב ואותם קולגות היללו רצח של יהודים, העלים הערוץ עין

פלסטינים חוגגים ב-7 באוקטובר. צילום מסך מיוטיוב

מאת דייוויד ליטמן

ב-2 בנובמבר, כתב רשת הטלוויזיה של הרשות הפלסטינית, מוחמד אבו חטאב, נהרג ברצועת עזה. מיד לאחר מכן דיווח ערוץ החדשות האמריקני CNN על תגובת הרשת לחדשות על מות הכתב, בכתבה הכוללת סצנות נוגעות ללב של אבל. הכותרת בישרה לקוראים:

'אין לנו כל הגנה בינלאומית'. אבל וזעם מתעוררים בשידור לאחר שעיתונאי פלסטיני נוסף נהרג בעזה

למרבה הצער, CNN לא טרח לדווח שלאורך השבועות האחרונים, אותה תחנת טלוויזיה מדוברת, ואפילו הכתב המנוח בכבודו ובעצמו, חגגו בעליצות והצדיקו בכל פה רצח של יהודים. ההשמטה הבוטה מהווה חלק מדפוס ותיק של CNN, שתכליתו להעלים מעיני הצופים את הגישה הרווחת בחברה הפלסטינית.

"זה הסיוט הגרוע ביותר של כל עיתונאי. בעוד הוא בשידור חי, הכתב הזה גילה שעמיתו לעבודה נהרג", סיפרה הכתבת סלמה עבדלאזיז.

אך כשישראלים – כולל עיתונאים ישראלים ומשפחותיהם – נטבחו על ידי חמאס, חטאב והערוץ שלו פלסטין TV לא ראו בכך "סיוט". להיפך, הם חגגו את הרצח ההמוני. בעוד מחבלים פלסטינים היו בעיצומו של מסע האימים בדרום ישראל – אונסים, מענים, כורתים, שורפים, רוצחים וחוטפים – חטאב הילל ושיבח אותם ללא כל הסתייגות.

חטאב לא היה יוצא דופן בערוץ פלסטין TV. ב-11 באוקטובר, אחד מפרשני הערוץ תיאר את 1,400 הנרצחים הישראלים – רובם המוחלט כמובן אזרחים, כולל ילדים, תינוקות, נשים וקשישים – כ"חוליות צבאיות"; ב-24 לאוקטובר פרשן נוסף טען כי יהודים הם "פסולת אנושית"; הכתב לענייני ישראל של הערוץ הכחיש שהזוועות התרחשו; התחנה גם אירחה מרצה מאוניברסיטה לבנונית שתיאר את מראות ה-7 באוקטובר "מחזות יפהפיים".

לאף עיתונאי לא מגיע למות, גם אם הוא החזיק בדעות מגונות ורצחניות. אך הסיקור הסלקטיבי של CNN מציג לצופים תמונה מעוותת. הם רואים פלסטינים בוכים על המחיר הטראגי של המלחמה, אך לא רואים כיצד אותם פלסטינים ממש חוגגים ומצדיקים את הזוועות שפתחו את המלחמה.

 כאמור, אין מדובר בדפוס חדש של CNN. הרשת עקבית בחוסר הסיקור של שכיחות האנטישמיות וההסתה בחברה הפלסטינית. גרוע מכך, היא מעוותת במכוון את האמת בנוגע לרצחנות ולקיצוניות הפלסטינית, באופן שמסית את האשמה כלפי ישראל.

לפני זמן לא רב, כריסטיאן אמנפור מ-CNN פיברקה תוצאות של סקר בכדי לטעון (כלומר, לשקר) שהפלסטינים תומכים בפתרון של שתי מדינות ומעוניינים לחיות בשלום לצד ישראל. תוצאות הסקר האמיתיות הראו את ההפוך הגמור מכך.

ביולי האחרון, כתבת הערוץ אביר סלמאן כתבה אודות סקרים המראים את אי-שביעות הרצון של הפלסטינים מיו"ר הרשות הפלסטינית מחמוד עבאס. היא טענה שמדובר בתוצאה של "אלימות המתנחלים המתגברת". מה שהיא השמיטה היה האלימות הפלסטינית שהלכה והתגברה מזה זמן מה, והייתה הרבה יותר שכיחה. היא גם לא ציינה שאותם סקרים הראו עלייה חדה בתמיכה של הפלסטינים ב"התנגשויות אלימות".

במקרים אחרים, אנשי ה-CNN לא טרחו לדווח אודות ההסתה הפלסטינית. למשל, הרשת לא אזכרה את נאומו של מחמוד עבאס בו הוא הצדיק את השמדת היהודים בידי אדולף היטלר. הנאום זכה לגינויים בינלאומיים מקיר לקיר, וגם התקשורת העולמית דיווחה עליו. אך ב-CNN פשוט העדיפו להתעלם.

הדעת נותנת שאם האבל הפלסטיני ראוי לדיווח, יש מקום לדווח גם על ההסתה הפלסטינית והתמיכה ברצח ואלימות המסלימים את הסכסוך. למרבה הצער, CNN לא מסכים עם האמת הפשוטה הזאת.

המאמר המקורי התפרסם באנגלית באתר CAMERA. עיבד ותרגם לעברית: שלומי בן מאיר

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות