טעויות התרגום של 'הארץ' באנגלית – פרק 14

קרני אלדד משמשת כאחד מעלי התאנה של עיתון 'הארץ' בכך שהעיתון מאפשר לה מדי פעם לפרסם טור דעה בעל גוון ימני ופרו-מתנחלי.

אך אפילו זה לא עזר לאלדד היום. כך פתחה את טורה "אפרטהייד חקלאי" (25.3.12):

אפשר לחלק את ההתיישבות היהודית ביהודה ושומרון לכמה תקופות: תקופת ההתנחלות, שבה הוקמו עשרות יישובים (כולל בתקופת מפלגת העבודה, זכות גדולה של הנשיא שמעון פרס), תקופת החקלאות, שבה נאחזו המתיישבים בקרקע, סיקלו, נטעו וזרעו, ותקופת התיירות, שבה הוקמו תחת כל עץ רענן יקבים, צימרים, מסעדות ואטרקציות תיירותיות.

אך כיצד תרגמו את המשפט המודגש הנ"ל במהדורת 'הארץ' באנגלית?

המתרגם של 'הארץ' קרא את המילה "סיקלו" כ"סילקו". נוסיף לכך שהוא תרגם את "נאחזו המתיישבים בקרקע" כ"השתלטו על קרקע [מידי מישהו אחר]". אם כן, המשפט אותו קראו דוברי האנגלית הוא: "…תקופת החקלאות שבה השתלטו המתנחלים על האדמה, סילקו/גירשו, נטעו וזרעו…".

על מנת לדון את המתרגם לכף זכות, יש להניח כי הוא התבלבל בין "סיקלו" ל"סילקו". אולם בכל זאת נעיר מספר הערות:

1) האם המתרגם לא שם לב שהוא מתרגם טור התומך במתנחלים, על כן המשפט הנ"ל פשוט לא מסתדר בקונטקסט של הטור?

2) האם העורכת של מהדורת העיתון באנגלית לא שמה לב שמשהו מוזר במשפט הנ"ל?

3) איך זה שכל טעויות התרגום ש'פרספקטיבה' מוצאת תמיד משנים את המאמר לרעת ישראל?

4) כמה טעויות בתרגום היו קיימות לפני ש'פרספקטיבה' התחילה לנטר את 'הארץ', וכמה טעויות עדיין מצליחות לחמוק מאיתנו?

עדכון:

בעקבות פניה של 'פרספקטיבה', תיקן עיתון 'הארץ' את המשפט באתר האינטרנט של העיתון, ועתה "סיקלו" מתורגם כראוי. העיתון התבקש גם לפרסם תיקון במהדורה המודפסת. עדכונים נוספים בהמשך.

עדכון מה-26.3.12:

עיתון 'הארץ' באנגלית פרסם הבהרה ותיקון גם במהדורה המודפסת של העיתון.

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות