נחשפת "ההסברה" של חמאס

"קרא לכל הרוג 'אזרח תמים'"; "הימנע מפרסום תמונות של שיגורים ממרכז העיר"; אלה בין השאר ההנחיות שמפרסם החמאס כיצד להתנהל בשיח הציבורי. מה מזה מגיע לתקשורת?

כל מי שעיניו בראשו יודע שהקרב החשוב באמת שמנהל החמאס (כמו גם החיזבאללה ושאר ידידי ישראל) מול ישראל, הוא הקרב על התודעה. באין יכולת להכניע את ישראל צבאית, האסטרטגיה של שונאי ישראל מזה מספר שנים היא להפוך את ישראל למדינה מצורעת ומוחרמת. זו הסיבה שהחמאס חושף אזרחים תמימים לתקיפות של צה"ל ומסתתר מאחוריהם במקום להגן עליהם, מכיוון שריבוי הרוגים פלסטינים משרת באופן ציני את מטרותיו.

אסטרטגיה דומה עומדת בבסיסה של תנועת החרם העולמית נגד ישראל. וכך, כוחות ליברלים ואינטלקטואלים מהשמאל המערבי משתפים פעולה עם כוחות ג'יהדיסטים מהעולם הערבי על מנת להכריע, כל אחד מסיבותיו שלו, את המדינה היהודית.

בהקשר זה, חשף אתר 'ממרי', המנטר ומתרגם כלי תקשורת בשפה הערבית והפרסית, את הנחיות החמאס לתושבי הרצועה כיצד להתנהל ברשתות החברתיות ובכלל כיצד לנהל שיחות עם אנשים מחוץ לרצועה. ההנחיות, אשר פורסמו באתר משרד הפנים של החמאס, אף מבקשות להבחין בין שיחה עם ערבים לבין שיחה עם לא-ערבים. המסמך המרתק לא רק חושף את ניסיונו של החמאס להשפיע על השיח הציבורי באמצעות שקרים ומניפולציות, אלא גם מהווה הודאה של ארגון הטרור בביצוע פשעי מלחמה.

להלן מספר ציטוטים מתוך הנחיות החמאס:

  •          "מי שנהרג או נהפך לשהיד יכונה אזרח מעזה או פלסטין, לפני שנדבר על מעמדו בג'יהאד או על דרגתו הצבאית. אל תשכח להוסיף תמיד [את המילים] 'אזרח תמים' או 'innocent citizen' (השימוש באנגלית במקור, י.ג.) כדי לתאר את אלו שנהרגו במהלך המתקפה על עזה לאחר התקפה ישראלית."
  •          "הישמר מפני פרסום תמונות של טילים המשוגרים לישראל ממרכז העיר. הדבר מהווה אמתלה מוכנה לתקיפת אזורי מגורים ברצועת עזה. אל תפרסם ואל תשתף תמונות או קטעי וידאו שמראים את אתרי שיגור הטילים או את תנועות [כוחות] ההתנגדות בעזה."
  •          "למנהלי דפי פייסבוק חדשותיים: אל תפרסמו תמונות תקריב של רעולי פנים חמושים בכלי נשק כבדים, כדי שהדף שלכם לא ייסגר [על-ידי הנהלת פייסבוק] בטענה של הסתה לאלימות. בסיקורכם הקפידו על [הנוסח]: 'הפגזים מייצור מקומי שמשגרת ההתנגדות הם תגובה טבעית לכיבוש הישראלי המשגר טילים באופן מכוון על אזרחים בגדה ובעזה'."
  •          "כאשר אתה מדבר עם המערב, עליך להשתמש בשיח פוליטי, רציונלי ומשכנע, ולהימנע משיח רגשי שמטרתו להתחנן לסימפטיה. ישנם אלמנטים עם מצפון העולם; עליך לשמור איתם על קשר ולהפעיל אותם לטובת פלסטין. התפקיד שלהם הוא לבייש את הכיבוש ואת הפרותיו."
  •          "הימנע מלהיכנס לוויכוח פוליטי עם אדם מערבי שמטרתו לשכנע אותו שהשואה היא שקר והונאה; במקום זאת, השווה אותה עם פשעיה של ישראל נגד אזרחים פלסטיניים."
  •          "נראטיב החיים מול נראטיב הדם: [בשיחה] עם חבר ערבי פתח במספר השהידים, [ואילו בשיחה] עם חבר מערבי פתח במספר הפצועים והנפגעים. הקפד להאניש את מצוקת הפלסטינים. נסה לספק תמונה של סבל האזרחים בעזה ובגדה במהלך פעולות הכיבוש וההפצצות שלו בכפרים ובערים."

קשה שלא להתפעל מהקורלציה שבין הנחיות החמאס לבין הטענות שמושמעות על ידי פעילים אנטי-ישראליים במדיה החדשה ובקמפוסים האירופאים והאמריקאים. קשה גם שלא להבחין בדף המסרים הנ"ל זולג לתוך התקשורת המיינסטרימית. עתה, משהחמאס מודה שהוא יורה מתוך מרכזי ערים ומבקש מתושבי הרצועה להסתיר פשע מלחמה זה (כאן גם באנגלית), האם כלי התקשורת ירימו את הכפפה ויחשפו עוד יותר את פרצופו האמיתי של ארגון הטרור שמבצע פשעים נגד אזרחיו שלו, שאינם פחות חמורים מהפשעים שהוא מבצע כלפי תושבי ישראל?

 

 

למאמר זה התפרסמו 0 תגובות

הצהרת נגישות

Contrary to popular belief, Lorem Ipsum is not simply random text. It has roots in a piece of classical Latin literature from 45 BC, making it over 2000 years old. Richard McClintock, a Latin professor at Hampden-Sydney College in Virginia, looked up one of the more obscure Latin words, consectetur, from a Lorem Ipsum passage, and going through the cites of the word in classical literature, discovered the undoubtable source. Lorem Ipsum comes from sections 1.10.32 and 1.10.33 of "de Finibus Bonorum et Malorum" (The Extremes of Good and Evil) by Cicero, written in 45 BC. This book is a treatise on the theory of ethics, very popular during the Renaissance. The first line of Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", comes from a line in section 1.10.32.The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.
Ez accessibility wheelchair logo

נגישות