עונת הכותרות היצירתיות תמר שטרנטל | 28.12.11 | שתף צייץ שתף שלח לחבר הדפס כנראה שבעיתון 'הארץ' פתחו קורס בכתיבת כותרות יצירתיות. עוד לא יבש הדיו מהדוגמא האחרונה שסיפקנו לכם, וכבר אנו עדים לדוגמא נוספת, הפעם הרבה יותר מניפולטיבית ומטעה. לדוגמא הזו זכו להיחשף רק קוראי 'הארץ' באנגלית, מכיוון שהידיעה המדוברת לא פורסמה במהדורת העברית של העיתון. בעוד מטרתה של כותרת היא העברת מהות הידיעה באופן הנאמן ביותר לתוכנה, עורכ/ת 'הארץ' באנגלית בחר/ה במקום זה להעביר את מהות האג'נדה הפוליטית שלו/ה. זוהי הכותרת שניתנה לידיעה של אנשיל פפר מלפני יומיים: תרגום: עם ברכתו של צה"ל, קבוצה ימנית אמריקנית ערכה מסיבת חנוכה בבסיס הצבאי בענתות בעוד זה אכן מה שכתוב בידיעה, זה בכלל לא הנושא העיקרי שלה. הפואנטה המרכזית של הידיעה, ממנה התעלמ/ה העורכ/ת, מובנת כבר מקריאת השורה הראשונה שלה: Organizations from all shades of the political spectrum are holding Hanukkah events this week at various army bases, with or without military authorization. תרגום: ארגונים מכל קצוות הקשת הפוליטית עורכים השבוע אירועי חנוכה בבסיסי צה"ל שונים, עם ובלי אישור מהצבא. נחסוך לכם את הקריאה – בידיעה אכן יש דוגמאות המייצגות הן ארגוני שמאל והן ארגוני ימין, אבל עובדה זו כנראה לא הטרידה את העורך יותר מדי. בהנחה שהוא בנה על העובדה הסטטיסטית על פיה רוב האנשים קוראים רק את הכותרות, ניסוחו המניפולטיבי הוא דוגמא ומופת לאופן בו כותרת משפיעה באופן מעוות על דעת הקהל, במקרה הזה – דובר האנגלית. האם מדובר במקרה בלבד?