פלסטיני תמים שנרצח או מחבל חמוש שנוטרל? תלוי את מי שואלים. קוראי 'הארץ' בעברית מבינים שמדובר במחבל. לקוראי המהדורה באנגלית אפשר להציגו כקורבן חף מפשע חנן עמיאור | 12.03.23 | למעלה הכותרת באנגלית, מתחתיה הכותרת בעברית. הארץ מנצל את חוסר הבקיאות של קוראי האנגלית ומעליל על ישראל עלילות שווא שתף צייץ שתף שלח לחבר הדפס ביום שישי האחרון חדר מחבל פלסטיני לחוות דורות עילית שבשומרון במטרה לרצוח ישראלים. הוא היה חמוש בסכינים ובמטעני חבלה מאולתרים. הנה תמונותיהם כפי שהופצו על ידי צה"ל: ישראלי תושב החווה נתקל בו, ירה בו למוות ובכך מנע את הפיגוע. במהדורת 'הארץ' בעברית, תואר האירוע בצורה שניתן לכנותה הוגנת. יתכן שצילום כלי הנשק של המחבל שהפיץ צה"ל, לא הותירו לעיתון מרחב תמרון בתיאור האירוע. הכותרת אמנם הותירה מקום לספק,: מתנחל ירה למוות בפלסטיני שהתקרב לביתו. צה"ל: היה חמוש בסכינים ובמטען חבלה אבל מתחתיה פרסמה את צילום הסכינים שנשא המחבל. (במקומות אחרים פורסם גם צילום מטעני החבלה המאולתרים שנשא המחבל ושהפיץ צה"ל) המהדורה באנגלית, לעומת זאת, פשעה כלפי האמת במטרה להכפיש את ישראל. כותרת הכתבה היתה: Palestinian Shot Dead by Israeli at West Bank Settler Farm (תרגום: פלסטיני נורה למוות בידי ישראלי בחוות מתנחל בגדה המערבית) עובדת היות המחבל חמוש לא הוזכרה בכותרת, ממנה עלה רושם של רצח שרירותי של פלסטיני חף מפשע בידי מתנחל. גם צילומי כלי הנשק של המחבל לא פורסמו. בגוף הטקסט אמנם הוזכרה העובדה הזו אבל באי אמון בולט של העיתון, שתיאר את המחבל כמי ש"לכאורה", לפי גרסת צה"ל, היה חמוש. מדוע מרשה לעצמו 'הארץ' באנגלית מה שאינו מרשה לעצמו בעברית? פשוט מאד – קוראי המהדורה בעברית חשופים לדיווחים נוספים על התקרית בכלי תקשורת אחרים ויודעים היטב שהמחבל היה חמוש, התכוון לרצוח ישראלים, וחוסל בהיתקלות לפני שהצליח לבצע את זממו. יכולת העיתון להעליל על ישראל עלילת שווא בהקשר זה, מוגבלת. קוראי המהדורה באנגלית, לעומתם, אינם חשופים לפרטי האירוע כפי שחשופים קוראי העברית, ולהם אפשר לתאר חיסול של מחבל תוך כדי ניסיון פיגוע, כרצח שרירותי של פלסטיני תמים בידי מתנחל.