מלאכי רוזנפלד ז"ל הוא הקרבן התורן של מתרגמי 'הארץ' מלאכי רוזנפלד ז"ל נהרג בפיגוע ירי. לפי 'הארץ' באנגלית, הוא רק נפצע. ואילו חיילת שנפצעה בפיגוע דקירה נעלמה לחלוטין מהדיווח של 'הארץ' באנגלית. האם מדובר בקמפיין של מתרגמ/ת ב'הארץ' להמעיט או להעלים אלימות פלסטינית? אילו צעדים מתכוונים עורכי 'הארץ' לנקוט כנגד עיוותי התרגום הללו? תמר שטרנטל | 16.07.15 | באנגלית הוא רק נפצע. הלוויתו של מלאכי רוזנפלד ז"ל (יונתן סינדל, פלאש 90) שתף צייץ שתף שלח לחבר הדפס בשלשה מקרים שונים של תרגום שגוי, הטעו מתרגמי 'הארץ' באנגלית את הקוראים הן לגבי הרוגים ישראלים והן לגבי הרוגים פלסטינים. אתמול דיווחה 'פרספקטיבה' על טעות בה ניפח המתרגמ/ת את מספר הפלסטינים שנהרגו ב"יום שישי השחור" ברפיח במהלך מבצע צוק איתן, ואילו מאוחר יותר מתרגמי 'הארץ' דווקא התעלמו משני נפגעים ישראליים – אזרח שנהרג וחיילת שנפצעה. מלאכי רוזנפלד נפצע אנושות מאש מחבלים ב-29.6 סמוך לשבות רחל, בעודו נוסע חזרה לביתו ממשחק כדורסל. למחרת הוא מת מפצעיו. באותו פיגוע נפצעו שלושת חבריו שישבו לצידו ברכב. במסגרת דיווח של גילי כהן על פיגוע הדקירה שהתרחש אתמול (15.7) סמוך לנחליאל, הזכירה כהן גם את רציחתו של רוזנפלד: כך תורגמה אותה הפסקה בדיוק בגרסה באנגלית של הדיווח של כהן: תרגום: לפני שבועיים, ארבעה בני אדם נפצעו בפיגוע ירי סמוך להתנחלות שבות רחל שבגדה המערבית. בהמשך הדיווח הזכירה כהן גם את פציעתם של שוטר וחיילת בידי מפגעים פלסטינים: ואילו כך תורגמה אותה הפסקה למהדורה באנגלית: תרגום: לפני כחודש שוטר מג"ב נפצע אנושות בפיגוע דקירה בשער שכם בירושלים. השוטר נדקר בצווארו, אולם הצליח לירות בתוקף לפני שהתמוטט. אין כל אזכור לדקירתה של החיילת, למרות שהיא מופיעה בדיווח המקורי בעברית. שתי הטעויות האלה מצטרפות, כאמור, לתרגום מוטעה נוסף ב'הארץ' באנגלית עליו כתבנו כאן אתמול: בעוד מספר ההרוגים הפלסטינים ב"יום שישי השחור" תואר בעברית כ"כמה עשרות", באנגלית מילים אלה תורגמו ל"למעלה מ-150". בינתיים עורכי 'הארץ' תיקנו שתיים מתוך שלושת הטעויות. אתמול, כאמור, תיקנו את מספר ההרוגים הפלסטינים ברפיח, והיום פרסמו את התיקון הבא לגבי מותו של מלאכי רוזנפלד: תרגום: כתבה זו תוקנה ב-16.7.15 על מנת להוסיף את העובדה כי מלאכי משה רוזנפלד, אשר נפצע בפיגוע ירי ב-29.6, מת בפצעיו למחרת. עורכי 'הארץ' באנגלית טרם הוסיפו את המידע לגבי פציעתה של החיילת. מי הם מתרגמי 'הארץ', שבתוך שבוע אחד מצליחים מצד אחד לנפח מספר של הרוגים פלסטינים, ומצד שני למחוק מידע על נפגעים ישראלים? המניפולציה הזו מותאמת להפליא לדפוס ש'פרספקטיבה' מצביעה עליו כבר זמן רב, לפיו מתרגמי 'הארץ' באנגלית מכניסים מידע שגוי שמשחיר את פניה של ישראל, ומשמיטים מידע לגבי אלימות פלסטינית. בעוד עורכי 'הארץ' בדרך כלל מתקנים טעויות ש'פרספקטיבה' מביאה בפניהם, יש לשאול: אילו צעדים הם מתכוונים לנקוט על מנת שהעיוותים החוזרים ונשנים הללו ייפסקו? האם יינקטו צעדים כלפי המתרגמים שהיו אחראים על לא פחות משלשה עיוותי תרגום השבוע? האם 'הארץ' יתחיל לפרסם את שמותיהם של המתרגמים, בדיוק כפי שהוא מפרסם את שמות העיתונאים (שדיווחיהם נשחטים על ידי המתרגמים חסרי האחריות)? או, האם לכל הפחות יפרסם 'הארץ' רשימה של כל המתרגמים שלו, כפי שהוא מפרסם את שמות כל הכתבים? אם 'הארץ' לא מתכוון לנקוט באף אחת מהפעולות הנ"ל, השאלה הבלתי נמנעת היא: איזה קרבן ישראלי של טרור פלסטיני יהפוך גם לקרבן הבא של מתרגמי 'הארץ'? לקריאת מאמר זה באנגלית לחצ/י כאן.
הארץ הביביסי וה סיאןאן ועוד כמה כמותם,מקבלים מליונים של דולרים בדרך מסוימת אם ישירות או בעקיפין מאירן קטאר ועוד. כדי לסלף את האמת נגד מדינת ישראל.חצי אמת או שקרים גמורים נגד מדינת ישראל.סילוף מתמשך ללא הרף. כל זה נעשה בעזרת גורמים כמו הבי די אס ועוד ארגונים אנטי ישראל.שמכוונים את התקשורת נגד מדינת ישראל על ידי טונות של שקרים ורק מראים את הצד הפלסטיני ולא את הצד הישראלי.לעולם לא יראו טיל ששוגר לאשקלון כדי להרוג ישראלים.רק יראו שישראל מגיבה.יש כאן תעשייה ענקית של שוחד בינלאומי בחסות אירן קטאר ועוד.אשר מממנות את התקשורת הבינלאומית בשוחד במליארדים נגד מדינת ישראל. הם משחדים פוליטיקאים מרחבי העולם,משחדים ממשלות כדי שבאופן קבוע ועיוור מצביעות באו"ם נגד מדינת ישראל. הם מממנות הפגנות ענק נגד מדינת ישראל.כלומר רוב האנשים בהפגנות ממש לא מעניין אותם הסיכסוך הישראלי פלסטיני.מה שמעניין את האנשים האלה זה רק הכסף שהם מקבלים לבוא להפגנות וגם להרצאות איכן שישראלים מרצים לטובת מדינת ישראל. זו תעשיה ענקית של שוחד שמטרת לחסל את המדינה היהודית לאט לאט אבל בטוח. הגב
סתם מחשבה. מישהו קורא את התרגום. מישהו מאשר אותו. מישהו מפרסם אותו. שמעתם פעם על "עורך ראשי"? "עורך משנה"? הגב
לעולם אל תקלו ראש בגורמים כרשלנות, עצלנות, וטימטום. "הארץ" הקמצן מעסיק מתרגמים שאינם יודעים לא עברית ולא אנגלית. והכי חמור – הם ישראלים. אלו הסיבות העיקריות לתרגומים הקלוקלים. הגב
העיתון הנדון נהנה כבר די זמן מרווחים מייצור תעמולה אנטישראלית, ויתכן שהעובדים המנוצלים המועסקים בתרגום גם חוששים לפיטורין (ללא פיצויים, אין קביעות) אם לא יטו את התרגום כמבוקש. הגב
שכתוב וסילוף שלך ודומיך לא עובד על אנשים נורמלים, לאכזבתך. אתם אוחזים בכישרון פנומנלי לייצור מצגיי שווא ולתעמולה, שבו ניחנים חניכיי האיסלם, אינכם לומדים ואינכם משנים, למרות כול האסונות שנופלים עליכם, התמוטטות החברות הערביות, תמיד "מישהו אחר אשם". מה קשור נתניהו? ו"מרעיו"? תגיד תודה לישראל ותלמד ממנה. לא שאתה מסוגל. אגב, זו מדינה חופשית, אתה יכול לעזוב. אבל לא תעזוב, נכון? אתה יודע איפה טוב לחיות. הגב